雜篇·庚桑楚
老聃之役有庚桑楚者,偏得老聃[ dān ]之道,以北居畏壘之山。其臣之畫(huà) 然知者去之,其妾之挈然仁者遠(yuǎn)之。擁腫之與居,鞅掌之為使。居三 年,畏壘大壤。畏壘之民相與言曰:“庚桑子之始來(lái),吾灑然異之。 今吾日計(jì)之而不足,歲計(jì)之而有余。庶幾其圣人乎!子胡不相與尸而 祝之,社而稷之乎?”
庚桑子聞之,南面而不釋然。弟子異之。庚桑子曰:“弟子何異于予?夫春氣發(fā)而百草生,正得秋而萬(wàn)寶成。夫春 與秋,豈無(wú)得而然哉?天道已行矣。吾聞至人,尸居環(huán)堵之室,而百 姓猖狂,不知所如往。今以畏壘之細(xì)民,而竊竊焉欲俎[ zǔ ]豆予于賢人之 間,我其杓之人邪?吾是以不釋于老聃之言。”弟子曰:“不然。夫 尋常之溝,巨魚(yú)無(wú)所還其體,而鯢鰍為之制;步仞之丘陵,巨獸無(wú)所 隱其軀,而孽狐為之祥。且夫尊賢授能,先善與利,自古堯、舜以然 ,而況畏壘之民乎!夫子亦聽(tīng)矣!”庚桑子曰:“小子來(lái)!夫函車之 獸,介而離山,則不免于網(wǎng)罟之患;吞舟之魚(yú),蕩而失水,則蟻能苦 之。故鳥(niǎo)獸不厭高,魚(yú)鱉不厭深。夫全其形生之人,藏其身也,不厭 深眇而已矣!且夫二子者,又何足以稱揚(yáng)哉!是其于辯也,將妄鑿垣墻而殖蓬蒿也,簡(jiǎn)發(fā)而櫛,數(shù)米而炊,竊竊乎又何足以濟(jì)世哉!舉賢 則民相軋,任知?jiǎng)t民相盜。之?dāng)?shù)物者,不足以厚民。民之于利甚勤, 子有殺父,臣有殺君;正晝?yōu)楸I,日中穴阫[ péi ]。吾語(yǔ)女:大亂之本,必 生于堯、舜之間,其末存乎千世之后。千世之后,其必有人與人相食者也。”
譯文:
老聃的弟子中有一個(gè)叫庚桑楚的,獨(dú)得老聃真?zhèn)?,居住在北邊的畏壘山,他的奴仆中喜歡炫耀才智的都被辭去,侍婢中標(biāo)榜仁義的就被他疏遠(yuǎn);只有敦厚樸實(shí)的人跟他住在一起,勤勞的為他所用。居住三年,畏壘山一帶大豐收。畏壘山一帶的老百姓互相議論說(shuō):“庚桑楚剛來(lái)畏壘山的時(shí)候,我們都沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這樣的,感覺(jué)很驚訝。如今我們一天天地計(jì)算收入雖然還嫌不足,但一年總的計(jì)算收益也還富足有余。庚桑楚恐怕就是圣人了吧!大家何不共同像供奉神靈一樣供奉他,像對(duì)待國(guó)君一樣地敬重他?”
庚桑楚聽(tīng)到了大家的談?wù)摚戏叫睦锖懿挥淇?。弟子們感到奇怪。庚桑楚說(shuō):“你們對(duì)我有什么感到奇怪呢?春天陽(yáng)氣蒸騰勃發(fā)百草生長(zhǎng),正當(dāng)秋天時(shí)節(jié)莊稼成熟果實(shí)累累。春天與秋天,難道無(wú)所遵循就能夠這樣嗎?這是自然規(guī)律的運(yùn)行與變化。我聽(tīng)說(shuō)道德修養(yǎng)極高的人,像沒(méi)有生命的人一樣虛淡寧?kù)o地生活在斗室小屋內(nèi),而百姓縱任不羈全不知道應(yīng)該做些什么。如今畏壘山一帶的庶民百姓私下里談?wù)撓氚盐伊腥胭t人的行列而加以供奉,我難道樂(lè)意成為眾人所注目的人嗎?我正因?yàn)樽駨睦像醯慕陶d而對(duì)此大不愉快。”弟子說(shuō):“不是這樣的。小水溝里,大魚(yú)沒(méi)有辦法回轉(zhuǎn)它的身體,可是小小的泥鰍卻能轉(zhuǎn)身自如;矮小的山丘,大的野獸沒(méi)有辦法隱匿它的軀體,可是妖狐卻正好得以棲身。況且尊重賢才授權(quán)能人,以善為先給人利祿,從堯舜時(shí)代起就是這樣,何況畏壘山一帶的百姓呢!先生你還是順從大家的心意吧!”庚桑楚說(shuō):“小子你過(guò)來(lái)!口能含車的巨獸,孤零零地離開(kāi)山野,那就不能免于羅網(wǎng)的災(zāi)禍;口能吞舟的大魚(yú),一旦被水波蕩出水流,小小的螞蟻也會(huì)使它困苦不堪。所以鳥(niǎo)獸不厭山高,魚(yú)鱉不厭水深。保全身形本性的人,隱匿自己的身形,不厭深幽高遠(yuǎn)罷了。至于堯與舜兩個(gè)人,又哪里值得加以稱贊和褒揚(yáng)呢!堯與舜那樣分辨世上的善惡賢愚,就像是在胡亂地毀壞好端端的垣墻而去種上沒(méi)有什么用處的蓬蒿。選擇頭發(fā)來(lái)梳理,點(diǎn)數(shù)米粒來(lái)烹煮,計(jì)較于區(qū)區(qū)小事又怎么能夠有益于世啊!舉薦賢才人民就會(huì)相互出現(xiàn)傷害,任用智能百姓就會(huì)相互出現(xiàn)偽詐。這數(shù)種作法,不足以給人民帶來(lái)好處。人們對(duì)于追求私利向來(lái)十分迫切,為了私利有的兒子殺了父親,有的臣子殺了國(guó)君,大白天搶人,光天化日之下在別人墻上打洞。我告訴你,天下大亂的根源,必定是產(chǎn)生于堯舜的時(shí)代,而它的流毒和遺害又一定會(huì)留存于千年之后。千年之后,還將會(huì)出現(xiàn)人與人相食的情況哩!”
雜篇·徐無(wú)鬼
知士無(wú)思慮之變則不樂(lè);辯士無(wú)談?wù)f之序則不樂(lè);察士無(wú)凌誶[ suì ]之事則不樂(lè):皆囿于物者也。招世之士興朝;中民之士榮官;筋力之士矜難[ nán ];勇敢之士奮患;兵革之士樂(lè)戰(zhàn);枯槁之士宿名;法律之士廣治;禮教之士敬容;仁義之士貴際。農(nóng)夫無(wú)草萊之事則不比;商賈無(wú)市井之事則不比;庶人有旦暮之業(yè)則勸;百工有器械之巧則壯。錢財(cái)不積則貪者憂,權(quán)勢(shì)不尤則夸者悲,勢(shì)物之徒樂(lè)變。遭時(shí)有所用,不能無(wú)為也,此皆順比于歲,不物于易者也。馳其形性,潛之萬(wàn)物,終身不反,悲夫!
譯文:
善于謀劃的人沒(méi)有思慮上的變易與轉(zhuǎn)換便不會(huì)得到快樂(lè),善于辯論的人沒(méi)有絲絲入扣的辯論就不會(huì)感到快樂(lè),嚴(yán)察苛刻的人如果沒(méi)有明辨的事端就不會(huì)感到快樂(lè),這些都是受到外物的局限與束縛的人。招搖于世的人立足朝廷,中等的人以爵祿為榮,身強(qiáng)力壯的人以排憂解難為自矜,英勇無(wú)畏的人遇上禍患總是沖鋒陷陣,全副武裝的人喜歡征戰(zhàn),隱居山林的人留意名聲,研修法制律令的人推廣法治,講求禮樂(lè)的人注重儀容,施行仁義的人看重交際,農(nóng)夫沒(méi)有除草耕耘就不安,商人沒(méi)有貿(mào)易買賣就不樂(lè),百姓只要有短暫的工作就自勉,工匠只要有器械的技巧就會(huì)躍躍欲試。貪婪的人錢財(cái)積攢得不夠總是憂愁不樂(lè),私欲很盛的人權(quán)勢(shì)不高便會(huì)悲傷哀嘆。依仗權(quán)勢(shì)掠奪財(cái)物的人熱衷于變故。這些人都是逐時(shí)俯仰,拘限于一事而茅塞不通的人。全身心地投入追逐并且沉溺于外物的包圍之中,一輩子也不會(huì)醒悟,不知返回人的自然本性,實(shí)在是可悲啊!